秋瑾 Qiu Jin (1875 - 1907)

   
   
   
   

浪淘沙秋夜

Lang Tao Sha: Herbstnacht

   
   
窗外落梧声, Vor dem Fenster höre ich die Wutong Blätter fallen
无限凄清, Unendlich trostlos
蛩鸣啾唧夜黄昏。 Die Grillen zirpen, der Abend dämmert, es wird Nacht
秋气感人眠不得, Der Herbstwind zerrt an mir, ich kann nicht schlafen
细数鼍更。 Sorgsam zähle ich die Trommelschläge der Wache
斜月上帘纹, Das Mondlicht fällt schräg auf den bestickten Vorhang
竹影纵横, Der Schatten des Bambus liegt kreuz und quer
一分愁作十分痕! Ein Teil Sorge wird zu zehn Teilen Kummer
几阵吹来风乍冷, Auf einmal fängt der Wind an kalt zu wehen
寒透罗衾。 Die Kälte durchdringt meine Seidendecke