Frauenlyrik
aus China
浪淘沙•秋夜 |
Lang Tao Sha: Herbstnacht |
| 窗外落梧声, | Vor dem Fenster höre ich die Wutong Blätter fallen |
| 无限凄清, | Unendlich trostlos |
| 蛩鸣啾唧夜黄昏。 | Die Grillen zirpen, der Abend dämmert, es wird Nacht |
| 秋气感人眠不得, | Der Herbstwind zerrt an mir, ich kann nicht schlafen |
| 细数鼍更。 | Sorgsam zähle ich die Trommelschläge der Wache |
| 斜月上帘纹, | Das Mondlicht fällt schräg auf den bestickten Vorhang |
| 竹影纵横, | Der Schatten des Bambus liegt kreuz und quer |
| 一分愁作十分痕! | Ein Teil Sorge wird zu zehn Teilen Kummer |
| 几阵吹来风乍冷, | Auf einmal fängt der Wind an kalt zu wehen |
| 寒透罗衾。 | Die Kälte durchdringt meine Seidendecke |