Frauenlyrik
aus China
浪淘沙•秋夜 |
Lang Tao Sha: Herbstnacht |
窗外落梧声, | Vor dem Fenster höre ich die Wutong Blätter fallen |
无限凄清, | Unendlich trostlos |
蛩鸣啾唧夜黄昏。 | Die Grillen zirpen, der Abend dämmert, es wird Nacht |
秋气感人眠不得, | Der Herbstwind zerrt an mir, ich kann nicht schlafen |
细数鼍更。 | Sorgsam zähle ich die Trommelschläge der Wache |
斜月上帘纹, | Das Mondlicht fällt schräg auf den bestickten Vorhang |
竹影纵横, | Der Schatten des Bambus liegt kreuz und quer |
一分愁作十分痕! | Ein Teil Sorge wird zu zehn Teilen Kummer |
几阵吹来风乍冷, | Auf einmal fängt der Wind an kalt zu wehen |
寒透罗衾。 | Die Kälte durchdringt meine Seidendecke |